Welcome to Outside In World, the organisation dedicated to promoting and exploring world literature and children's books in translation.

Browse Books About us News Explore the world<< BACK FacebookTwitter

UK and International Organisations

Academia Rossica
76 Brewer Street, London, W1F 9TX; Tel: +44 207 287 2614 Email rossica-prize@academia-rossica.org
http://www.academia-rossica.org

Academia Rossica is a cultural organisation set up in 2000 to promote and strengthen cultural and intellectual ties between Russia and English-speaking world, pioneering intercultural projects and bringing the best of contemporary Russian culture to the outside world. With offices in London and Moscow, Academia Rossica acts as a bridge between these two thriving cultural capitals.

Academia Rossica runs a programme of cultural events, two literary translation awards The Rossica Prize, for the best literary translation from Russian into English, and the Rossica Young Translators Prize, for anyone under 25.

African Academy of Languages (ACALAN)
PO Box E2097, Hamdallaye ACI 2000, Porte 232 - Rue 394 (Republic of Mali) Tel: +223 20 29 04 59
Email: acalan@acalan.org
http://www.acalan.org 

ACALAN was founded in 2006 and is affiliated to the Department for Social Affairs of the African Union Commission.

ACALAN aims to foster Africa’s integration and development through the promotion of the use of African languages in all domains of life in Africa; to empower African languages in particular, Cross-Border Languages in partnership with the languages inherited from colonization and to promote multilingualism at every level, especially in the education sector. 

American Literary Translators Association (ALTA)
c/o University of Texas at Dallas, 800 W. Campbell Road, JO 51 Richardson, TX 75080-3021 http://www.utdallas.edu/alta/

The American Literary Translators Association (ALTA) was set up in 1978 at the University of Texas at Dallas to bridge cultural communication and understanding among countries and languages through the art and craft of literary translation. ALTA is the only organization in the United States dedicated solely to literary translation.

ALTA promotes literary translation through its publications Translation Review, Annotated Books Received, the ALTA Guides to Literary Translation, the ALTA Newsletter, and through an annual conference. It also awards prizes and awards Travel Fellowships and plays a major role in promoting the teaching of translation in world literature courses and translation workshops at colleges and universities.

Anyone interested in literary translation can join ALTA. See membership details on the website.

The Arab Fund for Arts and Culture
5th floor, Gardenia Building (Wardieh Pharmacy), Sourati Street, Hamra P.O.Box Beirut 13-5290, Beirut, Lebanon Tel: +961.1.747.761 Fax: +961.1.747.762 Email: info@arabculturefund.org http://www.arabculturefund.org

The Arab Fund for Arts and Culture (AFAC) was established in 2007 as an independent initiative to fund individuals and organisations in all the arts and to facilitate cultural exchange, research and cooperation across the Arab world and globally. The AFAC supports projects in Literature including translations of foreign contemporary literature into Arabic. 

Arts Council England
National Office, 14 Great Peter Street, London, SW1P 3NQ
Tel: 0845 300 6200  Fax: 0161 934 4426 
Enquiries by post to the National Service Centre, The Hive, 49 Lever Street, Manchester, M1 1EN
http://www.artscouncil.org.uk

Arts Council England supports a range of activities across the arts from museums and libraries, literature, theatre, dance, music, art, crafts and digital art. As well as the national office there are five regional offices in London, North, Midlands, South East and the South West. 

Arts Council of Ireland
70 Merrion Square, Dublin 2, Republic of Ireland http://www.artscouncil.ie

Arts Council of Ireland is the Irish government agency for developing the arts. They work in partnership with artists, arts organisations, public policy makers and others to build a central place for the arts in Irish life.

Arts Council of Northern Ireland
MacNeice House, 77 Malone Road, Belfast, Northern Ireland, BT9 6AQ Tel: +44 (0)28 9038 5200
Email: info@artscouncil-ni.org
http://www.artscouncil-ni.org

The Arts Council is the lead development agency for the arts in Northern Ireland. They are the main support for artists and arts organisations, offering a broad range of funding opportunities through their Exchequer and National Lottery funds.

Arts Council of Wales
Bute Place, Cardiff, CF10 5AL Tel: 0845 8734 900
Email: info@artscouncilofwales.org.uk http://www.artswales.org.uk

Arts Council of Wales is responsible for funding and developing the arts in Wales and is an independent charity, established in 1994. Their principal sponsor is the Welsh Government. They also distribute funding from the National Lottery and raise additional money where we can from a variety of public and private sector sources.

Assises de la Traduction littéraire en ArleS (ATLAS)99, rue de Vaugirard, 75006 Paris, France Tel: 01 45 49 18 95 Espace Van Gogh 13200 Arles, France
Tel: 04 90 52 05 50 http://www.atlas-citl.org

ATLAS is a cultural association that was set up in 1901 and has its headquarters in Paris and in Arles. Its aim is to promote translated literature as a creative activity, and to link scholars and professionals who are interested in literary translation. It manages the International College of Literary Translators (CITL) in Arles; organises a three-day conference on literary translation each November for translators, authors and readers; publishes the ‘Proceedings of Focus’ (co-edited with Actes Sud) and ‘TransLittérature ATLF’ in conjunction with the Association of Literary Translators of France; organizes Paris Day Spring Atlas which takes place every year in late May or early June and is devoted to a specific theme of literary translation. See the website for full membership details. Membership forms can be downloaded from the website.  

Australia Council for the Arts
PO Box 788
Strawberry Hills NSW 2012, Tel: 02 9215 9000
Email: mail@australiacouncil.gov.au
http://www.australiacouncil.gov.au/about


The Australia Council for the Arts is the Australian Government’s arts funding and advisory body. They support Australia’s arts through funding, strengthening and developing the arts sector. Each year they deliver more than $160 million in funding for arts organisations and individual artists across the country. Grants are available to Australian or overseas organisations for international projects that involve Australian artists and their work.

Austrian Association of Literary and Scientific Translators
Übersetzergemeinschaft, Literaturhaus, Seidengasse 13, A-1070 Wein
Tel: +43 152 62044 18 51 52
http://www.literaturhaus.at/lh/ueg/

The Übersetzergemeinschaft (ÜG) was founded in 1981 in order to improve the professional, legal and social position of translators of literary and scientific works in Austria.

Austrian Federal Ministry for Education, the Arts and Culture
Minoritenplatz 5, 1014 Wien, Austria
Tel: +43 (0) 1 53 120-0
Fax: +43 (0) 1 53 120-3099
Email: ministerium@bmukk.gv.at
http://www.bmukk.gv.at/enfr/index.xml

The department of Literature and publishing within the The Austrian Federal Ministry for Education, the Arts and Culture supports all areas of literature: including children’s and youth literature; associations and events; literary and cultural magazines; literature scholarships; grants to publishers; translation grants and institutions pertaining to children’s and youth literature.

The Banipal Trust for Arab Literature
1 Gough Square, London, EC4A 3DE
Tel:  +44 (0)20 7832 1350
Email: info@banipaltrust.org.uk

The Banipal Trust for Arab Literature was founded in September 2004 by the publisher of Banipal magazine to support and promotes the translation of literary works by contemporary Arab authors into English.  The Trust supports the deepening and enriching of cultural dialogue between the Arab world and the West (particularly Europe and North America) in order to bring the literature of today’s Arab authors to the multicultural readership of the UK and English speakers worldwide.

Books from Lithuania
BI International Cultural Programme Centre, Z. Sierakausko st. 15, LT-03105, Vilnius, Lithuania
Tel: +370 5 2629115  Fax: +370 5 2609425
Email: books@koperator.lt
http://www.booksfromlithuania.lt/en/

Books from Lithuania is a programme aimed at promoting Lithuanian literature and Lithuania's authors in the world. It provides support for the translation of Lithuanian books into foreign languages; acts as an intermediary between Lithuanian authors/publishers and foreign translators/publishers; provides information about Lithuanian books and authors; offers professional advice and guidance in areas of publishing and translation; compiles a bibliography of Lithuanian literature in translation; organises seminars, in Lithuania and abroad for translators and publishers and participates in and organises international projects concerning the promotion of literature and cultural exchanges.  

 

BookTrust
Book House, 45 East Hill, London, SW18 5QZ
Email: query@booktrust.org.uk http://www.booktrust.org.uk

Booktrust is an independent reading and writing charity. They encourage reading across ages and cultures, bringing writers and readers together through book-gifting schemes like Bookstart. The organisation runs a range of websites, campaigns and book prizes, and offers advice and guidance to schools, parents and libraries. 

Bibliography of Scottish Literature in Translation (BOSLIT) National Library of Scotland
George IV Bridge, Edinburgh, EN1 1EW, Scotland Tel: +44 (0) 131 623 3700 Email: bos@nls.uk http://www.nls.uk/catalogues/boslit

BOSLIT is an online database of translations of Scottish literature in over seventy languages.  It records Scottish works of literary, aesthetic, intellectual and cultural significance from the eighteenth century onwards in translation.  The bibliographical resource is hosted by the National Library of Scotland and is accessible via its online catalogue; it is a valuable tool for translators, researchers, and the general public. 

British Centre for Literary Translation (BCLT)
School of Literature and Creative Writing, University of East Anglia Norwich Research Park,
Norwich, NR4 7TJ Email:
bclt@uea.ac.uk
http://www.bclt.org.uk/

BCLT was established in 1989 at the University of East Anglia by the German writer W. G. ‘Max’ Sebald. Its aim is to raise the profile of literary translation in the UK through an imaginative and varied programme of events, activities, publications and research.

British Comparative Literature Association (BCLA) http://bcla.org

The British Comparative Literature Association (BCLA), founded in 1975, aims to promote the scholarly study of literature without confinement to national and linguistic boundaries, and in relation to other disciplines. The BCLA's primary interests are in literature, the contexts of literature and the interaction between literatures. BCLA’s activities include regular publications, conferences and the annual John Dryden Translation Competition (organised jointly with BCLT). Prizes are awarded for the best unpublished literary translation from any language into English.

British Council
Literature Department, 10 Spring Gardens, London SW1A 2BN
Email: arts@britishcouncil.org http://www.britishcouncil.org

The British Council Literature Department promotes British and Commonwealth literature internationally, working with British Council offices overseas, and with other organisations such as universities, publishers and arts organisations. Translation is a key area of their work and they aim to facilitate dialogue between writers from other countries and writers from Britain, and to raise awareness in the UK of literature from overseas.

Czech Literature Portal
http://www.czechlit.cz/en 

The multilingual Czech Literature Portal (Portál české literatury) is intended for the promotion of Czech literature abroad. The aim of the Portal is to provide information on contemporary Czech authors and their works including authors of literature for children.

On the Portal there is a ‘News’ section about literary events in the Czech Republic as well as interviews and articles about Czech liter¬ature and information on Czech literature abroad. There is a ‘New Books’ section that provides annotations of new, both fiction and non-fiction, author profiles and a ‘What Is On’ section. The Portal also sends out a regular email newsletter (in two versions − Czech and English).
Czech literature abroad offers an overview of the support for publishing of Czech literature, information about the promotion of Czech literature and information about Czech studies.

Conseil Européen des Associations de Traducteurs (CEATL)
Maison du livre/VAV, Te Boelaerlei 37, 2140 Borgerhout, Belgium
http://www.ceatl.eu/

CEATL is an international organisation set up in 1993 as a platform for literary translators’ associations from different European countries to exchange views and information, and join forces to improve the status and working conditions of literary translators. 

Creative Scotland
Edinburgh Office: Waverley Gate, 2-4 Waterloo Place, Edinburgh, EN1 3EG Glasgow Office: 249 West George Street, Glasgow, G2 4QE
Email: enquiries@creativescotland.com http://www.creativescotland.com

Creative Scotland is the national leader for Scotland’s arts, screen and creative industries.

The Danish Agency for Culture
H.C. Andersens Boulevard 2, DK-1553 Copenhagen V, Denmark Tel: +45 3373 3373
Email: litteratur@kunst.dk  http://www.kunst.dk http://www.danisharts.dk (English)

In, 2012, the Danish Arts Agency merged with the Heritage Agency of Denmark and the Danish Agency for Libraries and Media and became one entity - The Danish Agency for Culture. The Danish Agency for Culture serves as the secretariat for the Danish Arts Council and the Danish Arts Foundation.

The Danish Agency for Culture's website is for art funding and art grants. The Translation Fund promotes Danish literature abroad and translated literature in Denmark and there are a range of grants provided for both publishers and translators.
 

Dutch Foundation for Literature
Nieuwe Prinsengracht 89, 1018 VR Amsterdam, The Netherlands, PO Box 16588, 1001 RB Amsterdam, The Netherlands
Tel: +31 20 520 73 00 Fax: +31 20 520 73 99 Email: post@letterenfonds.nl
http://www.letterenfonds.nl/en/

The Dutch Foundation for Literature supports writers and translators, and the promoting of Dutch literature abroad. It invests in the quality and diversity of literature through grants for publishers, translators, writers and festivals, and contributes to the production and distribution of Dutch and Frisian literature at home and abroad.
 

English Centre of International PEN Free Word Centre, 60 Farringdon Road London EC1R 3GA http://www.englishpen.org/writersintranslation/

English PEN exists to promote literature and its understanding; to uphold writers’ freedoms around the world; to campaign against the persecution and imprisonment of writers for stating their views; and to promote the friendly co-operation of writers and the free exchange of their ideas. The Writers in Translation programme was established in 2005. PEN Promotes! awards grants to UK publishers for the promotion and marketing of titles in English translation; PEN Translates! awards grants for translation costs of titles into English and PEN Samples! is a small grant for sample translations combined with a reader’s report.  

The Euro-Bulgarian Cultural Centre 17, Al.Stamboliiski boulevard, BG - 1040 Sofia, Bulgaria Tel.: +359 2 9880084 Email: cip@eubcc.bg http://www.eubcc.bg

The Euro-Bulgarian Culture Centre was established with support from the European Union PHARE Programme and under the auspices of the Ministry of Culture of the Republic of Bulgaria. The principal objective of the Centre is to support the development of cultural life in Bulgaria through links with European structures, values and models.

The European Library
The offices of The European Library are in the Koninklijke Bibliotheek (National Library of the Netherlands), Prins Willem-Alexanderhof 5,
2595 BE, The Hague, Netherlands
Tel: +31 (0)70 31 40 685
Email: info@theeuropeanlibrary.org
http://www.theeuropeanlibrary.org

The European Library has more than 200 million digital resources from national and research libraries across Europe. They offer a subject-approach to content through the CERIF classification system allowing researchers to discover content by discipline. Results can be filtered by contributor, discipline, language, year of publication and more. Researchers can register for free on the European Library portal.

The European Library also works to strengthen and support libraries across the continent. Libraries wishing to find out about the many membership benefits for their library should visit the membership page.

European Society for Translation Studies (EST) http://www.est-translationstudies.org

Founded in Vienna in 1992 as a forum for exchange and a centre for research resources the Society has members in 46 countries. Its activities include providing grants for Translation Studies events, the purchase of academic books, and the translation of research articles or books; awards for young scholars to attend summer schools in Translation Studies, and for researchers; publishes congress proceedings, research tips and guidelines; organises congresses and symposia on specific topics in Translation Studies and Prizes. 

Fédération Internationale des Traducteurs (FIT) International Federation of Translators Aeschenvorstadt 71, CH-4051 Basel, Switzerland Email: secretariat@fit-ift http://fit-ift.org

FIT is an international grouping of associations of translators, interpreters and terminologists. More than 100 professional associations are affiliated, representing over 80 000 translators in 55 countries. The goal of the Federation is to promote professionalism in the disciplines it represents. It seeks constantly to improve conditions for the profession in all countries and to uphold translators' rights and freedom of expression.

FILI – Finnish Literature Exchange
Ritarikatu 1, FI-00170 Helsinki, Finland Tel: +358 (0) 201 131 293 Email: fili@finlit.fi http://www.finlit.fi/fili/eng

FILI – Finnish Literature Exchange supports the translation, printing and publication of literature and promotes the awareness of Finnish literature abroad. FILI supports publishers by offering grants for the translation of Finnish literature into other language.  It also supports translators in a variety of ways including training seminars, producing information and materials to aid translators in their work, travel grants, sample translation grants and residencies.

Flemish Literature
(Previously Flemish Literature Fund)
Generaal van Merlenstraat 30, 2600 Antwerp, Belgium Tel: +32 (0)3 270 31 61 Fax: +32 (0)3 270 31 60 Email: info@flemishliterature.be
https://www.flandersliterature.be/

The Flemish Literature Fund officially has a new name, a new brand and a brand-new website – Flanders Literature -  Under the new brand name of Flanders Literature, the organisation will continue to promote Flemish literature abroad, offering book professionals worldwide a window on literature from Flanders.

 

Flemish Literature is an autonomous governmental institution that promotes Dutch-language literature in Belgium and abroad. The emphasis is on literary production by Flemish authors. The promotion of literature from Flanders is aimed at generating as many high-quality literary translations as possible.  The Flemish Literature Fund provides translation grants, production grants, travel grants and a grant for illustrated books.  

Free Word Centre
60 Farringdon Road, London
EC1R 3GA info@freewordonline.com http://www.freewordonline.com

Free Word is where reading, writing and free speech come together; a dynamic production house for literature, politics and ideas.  It is located in the heart of London but has an international outlook.  The Free Word Centre is home to nine resident organisations and over 25 associates working across literature, literacy and free expression. Free Word offers flexible meeting space and a lively café and runs a diverse programme of events, lectures and performances.

The Goethe-Institut London

50 Princes Gate, Exhibition Road, London SW7 2PH
Tel: +44 20 75964000
Email: info@london.goethe.org

http://www.goethe.de/london  http://www.goethe.de

The Goethe-Institut promotes the dissemination of German literature abroad. The translation grant programme provides support to non-German publishers for the publication of translated German titles and it also offers working scholarships for translators of literature from abroad. The information portal Litrix.de is aimed at presenting contemporary German literature and contains discussions of recent German-language literature in the fields of fiction and non-fiction as well as books for children and young people. 

HALMA http://www.halma-network.eu

HALMA is a network of European literary institutions which helps to connect European cultural and literary scenes.

In November 2006, the Literary Colloquium Berlin (Germany) founded HALMA together with the Robert Bosch Foundation (Germany) and the Borderland Foundation of Sejny (Poland). Currently there are 26 HALMA institutions in Austria, Belarus, Belgium, Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Finland, France, Germany, Greece, Hungary, Ireland, Italy, Latvia, Lithuania, Poland, Romania, Serbia, Slovenia, Switzerland, and Wales.

HALMA provides a platform for the exchange of European writers, translators and literary promoters.

The Icelandic Literature Centre
Hverfisgata 54, 101 Reykjavík, Iceland
Tel: +354 552 8500, Fax: +354 552-8181
Email: islit@islit.is 
http://www.islit.is

The Icelandic Literature Centre was created in December 2012 by merging The Icelandic Literature Fund and Fabulous Iceland (Sagenhaftes Island) into one organisation.  The role of the Centre is to support the publication of Icelandic works of literature and the publication of literary works translated into Icelandic. It also raises awareness of Icelandic literature, both within Iceland and abroad, and promotes its distribution.

The Institute for the Translation of Hebrew Literature 23 Baruch Hirsch Street, Bnei Brak, Israel Mailing address: P.O. Box 10051, Ramat Gan 52001 Tel: 972 3 579 6830 Fax: 972 3 579 6832
Email: litscene@ithl.org.il
http://www.ithl.org.il

The Institute for the Translation of Hebrew Literature (ITHL) was founded in 1962 to acquaint foreign readers and publishers with the best of contemporary Hebrew literature. Under its auspices, hundreds of works of fiction, poetry, drama and books for children have been published in some 40 languages. Institute projects range from assembling anthologies to organising translators’ conferences and participating in international book fairs. The Institute’s computerised database and bibliographies of Hebrew literature in translation provide information to researchers worldwide.  

Institute of Linguists (IOL) Saxon House, 48 Southwark Street, London, SE1 1UN
Email: info@iol.org.uk
http://www.iol.org.uk

Founded in 1910 the Chartered Institute of Linguists serves the interests of professional linguists throughout the world providing nationally accredited qualifications. The IOL is also actively involved in language issues at both a national and an international level, acts as a forum for linguists in all areas of professional and academic life and its authoritative journal, The Linguist, contains articles of both academic and practical interest.

The Institute of Translation (Moscow)
1 Nikoloyamskaya Street, Moscow, 109189, Russian Federation Tel: + 7 495 9153305 http://www.instituteoftranslation.ru

The Institute of Translation is masterminded by 12 of Russia’s most prestigious cultural organisations.  Their aim is to inspire excellence in literary translation from and into Russian.  Their vision is for the Institute to become the driving force for the development of literary translation in Russia and abroad.

They run a wide-ranging series of seminars and conferences both in Russia and abroad.  These events are designed to bring translators together for debates on the theory of literary translation and for focused discussions about the translation of particular authors through events such as the annual conference. Their flagship event is the biennial International Congress of Translation that invites literary translators from more than 20 countries to discuss their art and find ways to promote translation and the role of the translator in the publishing industry. 

Institute of Translation and Interpreting (ITI)
Milton Keynes Business Centre, Foxhunter Drive, Linford Wood Milton Keynes MK14 6GD
Email: info@iti.org.uk
http://www.iti.org.uk

The ITI was founded in 1986 as an independent professional association of practising translators and interpreters in the UK. It aims to promote the highest standards in translating and interpreting, offering guidance to those entering the profession and advice not only to those who offer language services but also to their customers.

Institut Ramon Llull (IRL)
c/ Diputació 279, baixos, 08007 Bacelona, Spain Tel: 34 934678000 Email: info@llull.cat IRL London Office, 107 Fleet St, London, EC4Y 1AA
Tel: 020 7842 0853
http://www.llull.cat

The Institut Ramon Llull promotes the translation of Catalan literature. It provides grants for publishers to translate Catalan literature; promote Catalan literature abroad; residencies grants for foreign translators in Catalonia and travel grants for translators. 

International Centre for the Picture Book in Society (ICPBS) http://www.picturebookinsociety.org

The ICPBS is an incentive of the University of Worcester, UK and aims:

To provide an international focus in the UK for making and study of the picture book defined in its broadest sense (children’s books, comics, hand-made books, magazines and educational books, e-book, graphic novel)

To  take an inclusive approach to engaging ‘society’ in its broadest terms with picture books, embracing minorities and socially disenfranchised people

To promote UK awareness of picture book making beyond the Anglophone environment, establishing a platform for showcasing picture books published across the globe

International Intelligence on Culture

The International Intelligence on Culture is an independent company specialising in policy analysis and intelligence, consultancy, research, training and advisory services with an international dimension.  There is a good list of international links for a whole range of organisations on this website.

Ireland Literature Exchange (ILE)

Centre for Literary Translation, Trinity College Dublin 28/29 Westland Row, Dublin 2, Ireland
Tel: +353 (0)1 604 0028 / 604 0029 Email: info@irelandliterature.com http://www.irelandliterature.com 

Established in 1994, ILE has funded the translation of over 1,500 works of Irish literature into 55 languages around the world. It aims to bring the finest of Irish literature in the best possible literary translations to readers around the world; by awarding translation grants to publishers; by hosting literary translators in Ireland and representing Irish writers at international events, book fairs and festivals.  The ILE organises a Translation Grant Programme which offers translation grants to publishers and funds the translation of literature from Ireland into foreign languages, and the translation of foreign literature into English or Irish. It runs a Residential Bursary Programme for literary translators, organises international Author and Translator events, and provides information to publishers, agents, translators, writers and other interested parties.

The Irish Translators’ and Interpreters’ Association/Cumann Aistritheoirí agus Teangairí na hÉireann (ITIA) Email: itiasecretary@gmail.com http://www.translatorsassociation.ei

The ITIA was set up in 1986 and is the only professional association in Ireland representing the interests of practising translators and interpreters.

The ITIA aims to promote the highest standards within the profession by demanding the highest professional and ethical standards of its members who are required to sign up and adhere to the ITIA ‘Code of Practice and Professional Ethics'.

In addition to providing guidance to their Association members, the ITIA acts in an advisory capacity to Government bodies, NGOs, the media and others involved in the provision of translation and interpreting services.

The ITIA has six categories of membership: Honorary, Professional, Associate, Corporate, Institutional and Student. It also publishes a monthly ezine, the ‘ITIA Bulletin’ and a journal, Translation Ireland which is published each year.

The Italian Association of Children’s Writers (ICWA)

The ICWA is the only Italian association of children’s writers. Established in 2012  their principal aim is to build international relations as well as reinforce participation in the national arena. The ICWA currently have more than 50 writers who work together to develop an international role for Italian children’s literature.  It aims to join the global community of children’s publishing professionals and to share experience and ideas with colleagues in Europe and all around the World.

One of the ICWA’s projects is to translate a wide range of Italian children’s books into English, in order to allow more people to enjoy it. In particular, a selection of novels is available periodically for foreign publishers and agents who want to have a taste of the “Italian flavour”. In order to promote Italian children’s literature internationally, they are offering a taste of a selection of books by some of their members in an ebook where you will find samples, biographies and pictures introducing their authors and literature. http://www.icwa.it 

Italian Cultural Institute – London
39 Belgrave Square, London SW1X 8NX
Tel: 020 7235 1461 Fax: 020 7235 4618
Email: icilondon@esteri.it
http://www.icilondon.esteri.it

The Italian Cultural Institute in London is the official Italian governmental body dedicated to promoting Italian language and culture in England and Wales. Through the Ministero degli Affari Esteri (Ministry of Foreign Affairs) it helps promote the circulation of Italian books through the award of prizes and financial support for the translation of Italian literary and scientific works.

Latvian Literature Centre
Pērses iela 14-8, Rīga, LV-1011 Tel: +371 67 311021 Fax: +371 67 311024 Email: centre@literature.lv
http://www.literature.lv/en/

The Latvian Literature Centre is a society established to ensure international recognition of and access to Latvian fiction, poetry, plays and children's literature. It promotes the translation of Latvian literature and provides support for the translation of Latvian literature into foreign languages.  They act as an intermediary between Latvian authors and publishers and foreign translators and publishers; initiate and organise projects linked to writing and translation, support the participation of Latvia in international events and develop and expand the data base of Latvian authors, translators and Latvian literature in translation.

Le Service de la Promotion des Lettres
Ministry of the French Community, Boulevard Leopold II 44, 1080 Brussels
Tel: 02 413 23 21  Fax: 02 413 28 94 
Email: secretariat.promolettres@cfwb.be http://www.promotiondeslettres.cfwb.be

The Wallonia-Brussels Federation supports Residences for translators. The Department for the Promotion of Arts supports the translation of literary works of authors of the Federation Wallonia-Brussels.

Literárne Informačné Centrum, Slovakia (LIC) (The Centre for Information on Literature) Námestie SNP 12, 812 24 Bratislava, Slovak Republic
Tel: +421-2/2047 3506 Email:  lic@litcentrum.sk http://www.litcentrum.sk

The LIC was established by the Ministry of Culture of the Slovak Republic. It provides material and organisational support for literature written in Slovakia, promotes the dissemination of Slovak literature abroad; provides grants and stays in Slovakia to translators of Slovak and organises literary events, conferences, seminars, symposia, critical discussions and meetings with authors and translators.

SLOLIA (SLOvak LIterature Abroad) is the name of the Centre's section which contacts publishers, translators and literary scholars abroad and endeavours to interest them in publishing Slovak literature. SLOLIA also publishes a number of publications aimed at foreign translators and scholars interested in Slovak literature and culture.

Slovenské centrum pre umelecký preklad (SCUP, The Slovak Centre for Literary Translation) is the name of the section that is responsible for translation. Its main purpose is to provide a focus for literary translation activities in Slovakia.

SCUP helps to raise the general awareness of, and the interest in, the art of literary translation and to improve the social status of the literary translator; provides financial and material assistance and grants to translators of Slovak literature, literary scholars and critics as well as linguists interested in the Slovak language and organising international conferences, seminars and lectures on translation as well as workshops for literary translators and scholars.   

Literature Across Frontiers 
Email: Alexandra@lit-across-frontiers.org http://www.lit-across-frontiers.org

Literature Across Frontiers has an office at the Mercator Centre at the University of Wales and in Manchester,  It is a programme of literary exchange and policy debate operating through partnership with European organisations engaged in the international promotion of literature and support for literary translation.

Literature Translation Institute of Korea (LTI Korea) Yeongdong-daero 112-gil 32(Samseong-dong), Gangnam-gu, Seoul 135-873, Korea
Tel: +82-2-6919-7700 Fax: +82-2-3448-4247 http://www.klti.or.kr

LTI Korea serves as a centre for promoting Korean literature and culture worldwide through cultural translation. They run a wide range of programmes to help Korean literature reach more readers across the globe providing grants to translators and publishers, supporting literature-related international exchange and training programmes for literary translators as well as offering fellowships to scholars of Korean literature.  

The Elizabeth Kostova Foundation for Creative Writing, Bulgaria http://www.contemporarybulgarianwriters.com

The Elizabeth Kostova Foundation runs the contemporary Bulgarian writers website as a literary platform that presents up-to-date profiles of living Bulgarian writers of fiction and short stories. It aims is to facilitate the access of an English speaking audience to contemporary Bulgarian literature. This site also features the translators of the published texts. Profiles are searchable by author and title.

National Book Centre of Greece (EKEBI)
4 Athanasiou Diakou 11742 Athens
Tel: +30 210-9200300  Fax: +30 210-9200305  Email: info@ekebi.gr 
http://www.ekebi.gr/

The National Book Centre of Greece was set up in 1994 by the Ministry of Culture to implement national policy to promote books. Publishers, authors, translators, librarians and booksellers are all involved in decision-making and work closely to achieve the Centre’s objectives. One of EKEBI’s main priorities is to promote and market Greek books abroad.

The National Book Centre, Romania
Str. Biserica Amzei 21 - 23, sector 1, 010392 Bucureşti, Romania Aleea Alexandru 38, sector 1, 011824 Bucureşti, Romania (postal address)
Tel: +40 31 710 06 21 Fax: +40 31 710 06 64 Email: cennac@icr.ro 
http://www.cennac.ro

The National Book Centre was set up in 2007 and is part of the Romanian Cultural Institute. It supports the translation and promotion of Romanian literature abroad, through its programmes: TPS (Translation and Publication Support Programme), 20 authors, Publishing Romania and the scholarship programme for new and professional translators of Romanian literature.

National Book Trust, India
5, Nehru Bhawan, Institutional Area, Phase-II Vasant Kunj, New Delhi -110070 Tel: +91-11-26707700 Email: office.nbt@nic.in
http://www.nbtindia.org.in

The National Book Trust, India was set up in 1957 by the Government of India (Department of Higher Education, Ministry of Human Resource Development) to develop reading habits and creation of book culture in the country. The activities of the Trust include publishing, promotion of books and reading, promotion of Indian books abroad, assistance to authors and publishers, and promotion of children’s literature. NBT publishes reading material in several Indian languages for all age-groups, including books for children.

The Next Page Foundation 
60 Ekzarh Iossif Str.,Sofia 1000, Bulgaria
Tel/fax: +359 2 983 31 17

Email: info@npage.org
http://www.npage.org/rubrique7.html

The Next Page Foundation promotes intercultural understanding by helping the empowerment of underprivileged groups, languages and countries to enable an equal participation in the global dialogue of ideas. Next Page develops cultural programmes and projects in the field of books, reading and translations working in three main areas: Arab speaking world (primarily Egypt, Lebanon, Syria, Palestine, Jordan and Morocco), Roma in the world and Eastern Europe/the Balkans. It also works in close partnership with international organisations and local partners in 25 countries.

NORLA (Norwegian Literature Abroad)
Norwegian Literature Abroad, Fiction and Non-Fiction P.O. Box 1414 Vika, NO-0115 Oslo
Tel: +47 23 08 41 00 Fax: +47 23 08 41 01
Email: firmapost@norla.no
http://www.norla.no/en

NORLA is a government-funded foundation which promotes Norwegian literature to other countries. It provides translation subsidies to publishers of Norwegian literature abroad; provides promotional subsidies for sample translations and presentations of authors; offers travel grants for Norwegian authors and their translators; arranges seminars in Norway and abroad for translators and publishers; participates in international book fairs and offers professional advice and guidance. 

PETRA (European Platform for Literary Translation) Passa Porta, Rue A. Dansaert 46, B-1000 Brussels Tel: 0032 2 226 04 54, Email: info(at)petra2011.eu http://www.petra2011.eu/ 

PETRA brings together organisations active in the field of literary translation in Europe, on both a national and a transnational level including: translators' and authors' organisations, literary organisations and networks, policy making bodies and organisations dealing with education, publishing and copyright.

PETRA is steered by five organisations: the Literarisches Colloquium (Berlin), Passa Porta (Brussels), the Polish Book Institute (Krakow), Transeuropéennes (Paris) and the Slovak Literary Translators’ Society (Bratislava). Passa Porta co-ordinates the project. 

There is a contact partner in each country represented in PETRA that coordinates PETRA's activities within that country. 

The Picturemakers Gallery
http://www.blog.picturebookmakers.com


The Picturebook Makers Gallery is a brand new gallery with stunning illustrations and development work from illustrators from around the world. It is a subscription based service; for  $4.99 a month, you get unlimited access to the gallery, which will be regularly updated with inspiring content from world-class picturebook makers.

Poetry Translation Centre
C/o The Free Word Centre, 60 Farringdon Road London, EC1R 3GA
http://www.poetrytranslation.org

The Poetry Translation Centre was established by the poet Sarah Maguire in 2004 to enrich poetry in English through making good translations of non-European poetry widely available and to give readers a deeper insight into the cultural history and background informing non-European poetry in a wide variety of languages. By making their poetry at home in English, PTC aim to celebrate the cultures of communities that are frequently neglected and abused in the UK, inviting them to play a vital role in British cultural life.

The Polish Book Institute
Ul. Szczepańska 1, 31-011 Kraków
Tel: +48 12 433 70 40 Fax: +48 12 429 38 29 Email: office@bookinstitute.pl
http://www.bookinstitute.pl

The Polish Book Institute is a national cultural institution set up to promote Polish literature worldwide and to popularise books and reading within the country. They provide grants for publishers under ‘The ©Poland Translation Programme’ which supports the translation and publication of Polish literature in other languages and ‘The Sample Translation © Poland Programme’ which is aimed at promoting Polish literature abroad by encouraging translators to recommend books to foreign publishers.
 

Portuguese General-Directorate for Books and Libraries (DGLB) Direcção-Geral do Livro e das Bibliotecas, Campo Grande, 83 – 1º, 1700-088 Lisboa, Portugal Tel: 21 798 2143 / 21 798 2145, Fax: 21 798 2141 Email: ddlpl@dglb.pt  http://www.iplb.pt

The General Directorate for Book and Libraries (DGLB) is a public body under the auspices of the Ministry of Culture. The DGLB promotes the dissemination of Portuguese literature abroad, and the promotion of Portuguese authors and African authors from the Portuguese. As well as running three programmes (Support for Translation, Support for Publication in Brazil and Support for Illustration and Comic Books), it assists writers going to international book fairs, literary festivals and taking up residencies. It also publishes Sights from the South and Portuguese Children's Books as well as provides information to publishers, agents, translators, writers and other interested parties. 

Pro Helvetia, The Swiss Arts Council 
Hirschengraben 22, CH-8024 Zurich
Tel: +41 44 267 71 71 Fax: +41 44 267 71 06  Email: info@prohelvetia.ch  http://www.prohelvetia.ch

Pro Helvetia, The Swiss Arts Council promotes artistic creation in Switzerland, contributes to cultural exchange at home, promotes the dissemination of Swiss culture abroad and fosters cultural outreach. Its Moving Words programme provides financial support to publishers for the translation of literature, including children’s and youth literature, and provides project grants to literary translators in Switzerland and abroad.
 

Research Centre for Translation (RCT) Renditions Research Centre for Translation The Chinese University of Hong Kong Shatin, N.T., Hong Kong Tel: 852 3943 7399 / 852 3943 7407
Email: renditions@cuhk.edu.hk http://www.cuhk.edu.hk/rct/abt_rct.html

The Research Centre for Translation (RCT) was established in 1971 and is a research unit at the Institute of Chinese Studies, The Chinese University of Hong Kong (CUHK), dedicated to the development of Translation and Translation Studies in Hong Kong. It aims to promote Chinese literature internationally through high-quality translation works, foster pioneering research in Translation Studies and nurture the finest young talents in this discipline.

Scottish Centre of International PEN The Writers' Museum, Lady Stair's Close Lawnmarket, Edinburgh, EH1 2PA Email info@scottishpen.org http://www.scottishpen.org 

Scottish PEN is part of International PEN, a worldwide association of writers pledged to protect freedom of expression and promote literature across frontiers throughout the world.

The Scottish Poetry Library
5 Crichton's Close, Canongate, Edinburgh, EH8 8DT Tel: +44 (0)131 557 2876
Fax: +44 (0)131 557 8393
Email: reception@spl.org.uk http://www.scottishpoetrylibrary.org.uk

The Scottish Poetry Library is a national resource and advocate for the art of poetry, and Scottish poetry in particular. They are committed to bringing the pleasures and benefits of poetry to as wide an audience as possible. As well as collections of Scotland’s own poetry titles in English, Scots and Gaelic they also have a strong focus on European poetry and translation, including where available, poetry in minority languages.

Silent books. Final Destination Lampedusa
h
ttp://www.ibby.org/1329.0.html

In response to the waves of refugees from Africa and the Middle East arriving on the Italian island, Lampedusa, IBBY launched the project “Silent Books, from the world to Lampedusa and back” in 2012. The project involved creating the first library on Lampedusa to be used by local and immigrant children. Through IBBY the project has collected the best in books without words – Silent Books (wordless picture books) that can be understood and enjoyed by children regardless of language. These books were collected from IBBY National Sections, over one hundred books from over twenty countries.

For details of the Honour List Silent Books and publication Silent Books Final Destination Lampedusa catalogue visit the IBBY website. 

The Swedish Arts Council
P.O. Box 27215, SE-102 53 Stockholm, Sweden
Tel: +46 8 519 264 00 Fax: +46 8 519 264 99
Email: artscouncil@artscouncil.se http://www.kulturradet.se/en/In-English

The Swedish Arts Council (Kulturrådet) is a government authority responsible for the allocation of state cultural funding to the arts including literature. They run a grant scheme to support Swedish literature in translation to make it possible for more Swedish quality literature to be published abroad. They also support literature projects abroad.

TRADUKI
http://english.traduki.eu

TRADUKI is a European network for literature and books, which involves Albania, Austria, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Croatia, Germany, Kosovo, Liechtenstein, Macedonia, Montenegro, Romania, Serbia, Slovenia and Switzerland. The exchange between the participants is advanced through a translation programme for fiction, the humanities as well as books for children and young people. The programme gives a special focus to translators, whose work as important cultural mediators has given the project its name. Meetings of authors, translators, publishers, librarians, critics and scientists strengthen the exchange of information and foster the co-operation.

Translational English Corpus Centre for Translation and Intercultural Studies School of Languages, Linguistics and Cultures, The University of Manchester, Oxford Road, Manchester, M13 9PL
Tel:  +44 (0)161 275 3559 http://www.llc.manchester.ac.uk/ctis/research/english-corpus/

TEC is a computerised collection of contemporary translational English text. It is freely available to the research community, with a set of software tools to allow scholars to investigate the language of translated English.   TEC is a corpus of contemporary translational English: it consists of written texts translated into English from a variety of source languages, European and non-European. It is managed by the Centre for Translation and Intercultural Studies. TEC consists of four subcorpora: fiction, biography, news and inflight magazines. The overall size of the corpus is currently around 10 million words.
 

The Translators Association The Society of Authors, 84 Drayton Gardens, London, SW10 9SB Email: info@societyofauthors.org http://www.societyofauthors.org/translators/index.htm

The Translators Association was set up in 1958 as a constituent part of the Society of Authors, a trade union for professional writers. The Translation Association is a source of professional advice.

Membership offers individual advice on publishing contracts and contract vetting, business advice and support on professional issues and meetings and workshops on literary and professional topics. Members receive a copy of In Other Words (the journal of the British Centre for Literary Translation) as well as The Author (the journal of the Society of Authors). The Society has also produced ‘The Guide to Translator/Publisher Contracts’ that contains a basic agreement which can be downloaded from the resources section of the website once logged in.  The Guide is available to non-members for £10.

To join the Society of Authors you must have one full-length work, or its equivalent, published or accepted for publication.  You can download membership details and a form from
http://www.societyofauthors.org/translators-association
 

UNIVERSITAS Austria Interpreters’ and Translators’ Association Gymnasiumstr. 50 A-1190 Vienna, Austria Tel: + 43 1 368 60 60 Email: info@universitas.org http://www.universitas.org

The Austrian Interpreters and Translators Association were founded in 1954. It represents the common interests of its members and professionals and educates the public about the qualifications of university-trained translators and interpreters. 

UNESCO Clearing House for Literary Translation
http://www.unesco.org/culture/lit

 UNESCO Clearing House for Literary Translation is an initiative developed in the framework of the Global Alliance for Cultural Diversity, a centre for information, guidance and encounter for all those (translators, publishers, researchers, archivists, teachers) who work on the discovery and promotion of still unknown literatures.
 

Villa Decius Association, Kraków Małgorzata Różańska, Villa Decius Association, Ul. 28 Lipca 1943 17 a, 233 Kraków, Poland Tel: +48 12 425 36 38 Fax: + 48 12 425 36 63 Email: gosia@villa.org.pl http://www.villa.org.pl 

Trans Star Europa is a new EU project involved in the promotion of translation and literature.  It was initiated in January 2013 by the University of Tübingen and nine other European institutions. Its main objective is to raise awareness of the international standing of less spoken European languages and less integrated cultures.

Wales Literature Exchange Mercator Institute for Media, Languages and Culture, Department of Theatre, Film and Television Studies, Aberystwyth University, Aberystwyth SY23 3AJ, Cymru/Wales, UK Tel: +44 (0)1970 622 544 Email: post@walesliterature.org http://waleslitexchange.org/en/ 

Translation is at the heart of what WLE do. They recommend recent books for translation in their annual Bookcase; they support foreign publishers with a translation fund and work with translators and authors in translation workshops. E-workshop is a section of the website still under development which will enable translators and authors to collaborate online in a virtual translation workshop environment.

Many of their workshops are held at Tŷ Newydd, the National Writers' Centre for Wales  http://www.tynewydd.org They also host workshops in Aberystwyth.

© 2013 www.locallife.co.uk | Design Hut Web Design Studio