Welcome to Outside In World, the organisation dedicated to promoting and exploring world literature and children's books in translation.

Browse Books About us News Explore the world<< BACK FacebookTwitter
OIW Collection at University of Portsmouth Library Webinars University of Reading Latest Book Reviews Articles Welcome About Books Authors and Illustrator Articles Yorick Goldewijk Oleksandr Shatokhin Ellen Heck Antonio Rubino Jakob Wegelius Pablo Bernasconi Jutta Bauer Lluis Farre Jane Vejjajiva Herve Tullet Spotlight on Publishers Spotlight on Translators Spotlight on Country Translation and Language Finding Books Online Articles Outside In Guide Art Classics History Sharing Stories Booklists Reading the Way 2 Reading the Way Research Reading Round the World Project Information & Resources

Profile Pablo Bernasconi

 

Pablo Bernasconi was born in 1973, in Buenos Aires, Argentina. He graduated from the Universidad de Buenos Aires as a graphic designer, where he later taught design for over six years. Pablo began his career as an illustrator in 1998 with the Clarín newspaper in Argentina where he designed covers for over 200 editions.

 

                                  Book Cover


His work has also been published in other major international newspapers. Pablo has won three awards of excellence (in 2001, 2002 and 2004) from the Society of New Design for art and illustration, individual portfolio and cover design, for Clarin (Argentina) and La vox de Galicia (Spain) newspapers. He was also selected to participate in Lurzer’s Archive 200 Best Illustrators Worldwide.


 

                                  Book Cover


Pablo has written and illustrated several children’s books in English: Black Skin, White Cow (2004) and Hippos Can Swim (2005) for Random House, Australia, Captain Arsenio’s Diary (2005) for Houghton Mifflin, America and The Wizard, the Ugly and the Book of Shame, his first book to be published in the UK by Bloomsbury Children’s Books.


 

                                Book Cover


'My experience with translated books was first as a reader, and then as an author. I am extremely grateful to literature in translation for the way it has influenced me. This huge cultural influence has surely meant much more than just some texts to have fun with. I learned so much from them, I understood the directions and trends of children's books abroad and could apply it to my own local projects.'


                                  Book Cover

 

'It is a great feeling to be read by children from so far away, of so many different cultures, yet still keep the essence of the book. It is great to reach the mind of a child and to feel so close.’


© Outside In: Children’s Books in Translation, Milet Publishing, 2005

© 2013 www.locallife.co.uk | Design Hut Web Design Studio