10 Translated Books - 2016
A Day with Dogs
Dorothée de Monfreid
Translated from French by Linda Burgess
What do dogs do all day? In this playful book by French author and illustrator Dorothée de Monfreid, translated by Linda Burgess, you can find all the answers! The meticulous attention to detail is wonderful with a ‘dolls house’ view of how the dogs live buzzing with activity and humour.
ABZzz: A Bedtime Alphabet
Isabel Minhós Martins, illustrated by Yara Kono Translated from Portuguese
Thames & Hudson
This bedtime alphabet book is guaranteed to get your sleepy child off to sleep. It’s innovative, it’s fun and another clever title from Portuguese writer Isabel Minhós Martins with striking artwork by Yara Kono.
Don't Cross the Line
Isabel Minhós Martins
Translated from Portuguese by Daniel Hahn Illustrated by Bernardo P. Carvalho
On the orders of the general no one must cross the line because he has reserved the right to keep the page blank, so he can join the story whenever he feels like it. There is a lot going on in this clever slapstick board book by Isabel Minhos Martins, translated by Daniel Hahn and busy felt-pen artwork by Bernardo Carvalho.
The New Teacher
Translated from French by Sander Berg
Mademoiselle Charlotte is somewhat eccentric. She is definitely not like any of the other teachers in the school and has some very unorthodox methods of teaching! The New Teacher by Canadian author Dominique Demers, translated from French by Sander Berg, is a zany tale with amusing pen-and-ink illustrations by Tony Ross capture the humour of the text beautifully.
Mariá Elena Walsh
Translated from Spanish by Daniel Hahn
Pushkin Children's Books
An extraordinary surreal story in the nonsense genre reminiscent of Lewis Carroll's Alice in Wonderland by Argentinian author Mariá Elena Walsh, translated by Daniel Hahn. Set in reality, but where fantastical and daft things happen, from flying elephants that are partial to oat soup, a pop-up forest, a fireman who speaks in rhyme and much, much more.
Translated from Italian by Siân Williams
Oh, Freedom! Is about the escape of slaves out of Southern USA and into Canada through the Underground Railroads by Italian author Francesco D'Adamo, translated by Siân Williams.
Belle and Sèbastien
Translated from French by Gregory Norminston
First published in 1965 Belle and Sèbastien is one of the most popular classics from French literature. This heart-warming and atmospheric novel by Cécile Aubry is the first-ever translation into English by Gregory Norminston.
Code Name: Butterfly
Translated from Arabic by Nancy Roberts
Neem Tree Press
A powerful short novel by Palestinian author Ahlam Bsharat, translated from Arabic by Nancy Roberts, dealing with life living under Israeli military occupation from a young Palestinian teenager’s perspective. Using beautiful, descriptive prose Bsharat is able to give Butterfly a voice – her name symbolising the flying away to freedom.
The Song of Seven
Translated from Dutch by Laura Watkinson
Pushkin Children’s Press
The Song of Seven by Tonke Dragt, translated by Laura Watkinson, is a fantasy novel with a difference. An engaging adventure with many twists and turns; a story where reality becomes blurred, a clever mix of the ordinary with the magical. Dragt has also created charming pen-and-ink illustrations to accompany the story.
Translated from Italian by Denise Muir
The Bucket List
Girl Detached by Italian author Manuela Salvi was originally banned, due to its strong content, and withdrawn from sale in its native Italy. This hard-hitting novel focuses on the uncomfortable and often disturbing subject of teenage grooming, an extremely important story, powerfully told and expertly translated by Denise Muir.
2016 Anniversary Book List Nov17
All the links to Amazon from our website have been checked. Where there is no book available we will mark it as out of print, although it may be available from other sellers.